ACASA INFO UTIL SERVICII JURIDICE LEGISLATIE CONTACT
Legea nr.
100/1992 pentru aderarea Romāniei la Convenţia de la Haga din 25 octombrie
1980 asupra aspectelor civile ale răpirii internaţionale de copii,
publicată
īn M.Of. nr. 243 din 30 septembrie 1992 Art.
1. _ Romānia aderă la Convenţia de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra
aspectelor civile ale răpirii internaţionale de copii.
Art.
2. _ Īn conformitate cu dispoziţiile art. 6 alin. 1 din convenţie, se
desemnează Ministerul Justiţiei ca autoritate centrală pentru aducerea la
īndeplinire a obligaţiilor stabilite prin convenţie.
Convenţia
de la Haga din 25 octombrie 1980 asupra aspectelor civile ale răpirii
internaţionale de copii Statele
semnatare ale prezentei convenţii, profund
convinse că interesul copilului este de importanţă primordială īn orice
problemă privind īncredinţarea sa, dorind
să protejeze copilul, pe plan internaţional, īmpotriva efectelor
dăunătoare ale unei deplasări sau neīnapoierii ilicite şi să īntocmească
proceduri īn vederea garantării imediatei īnapoieri a copilului īn statul
reşedinţei sale obişnuite, precum şi de a asigura protecţia dreptului de
vizitare, au
hotărīt să īncheie o convenţie īn acest scop şi au căzut de acord asupra
dispoziţiilor următoare: ARTICOLUL 1 Prezenta
convenţie are drept obiect: a)
de a asigura īnapoierea imediată a copiilor deplasaţi sau reţinuţă ilicit
īn orice stat contractant; b)
de a face să se respecte efectiv īn celelalte state contractante
drepturile privind īncredinţarea şi vizitarea, care există īntr-un stat
contractant. ARTICOLUL
2 Statele
contractante iau toate măsurile corespunzătoare spre a asigura, īn
limitele teritoriului lor, realizarea obiectivelor convenţiei. Īn acest
scop, ele urmează să recurgă la procedurile lor de urgenţă.
ARTICOLUL
3 Deplasarea
sau neīnapoierea unui copil se consideră ilicită: a)
cīnd are loc prin violarea unui drept privind īncredinţarea, atribuit unei
persoane, unei instituţii sau oricărui alt organism acţionīnd fie separat,
fie īmpreună, prin legea statului īn care copilul īşi avea reşedinţa
obişnuită, imediat īnaintea deplasării sau neīnapoierii sale; şi
b)
dacă la vremea deplasării sau neīnapoierii acest drept era exercitat īn
mod efectiv, acţionāndu-se separat sau īmpreună ori ar fi fost astfel
exercitate, dacă asemenea īmprejurări nu ar fi survenit.
Dreptul
privind īncredinţarea, vizat la lit. a), poate rezulta, īntre altele,
dintr-o atribuire de plin drept, dintr-o hotărīre judecătorească sau
administrativă sau dintr-un acord īn vigoare potrivit dreptului acelui
stat. ARTICOLUL
4 Convenţia
se aplică oricărui copil care īşi avea reşedinţa obişnuită īntr-un stat
contractant imediat īnainte de īncălcarea drepturilor privind
īncredinţarea sau vizitarea. Aplicarea convenţiei īncetează cīnd copilul
atinge vīrsta de 16 ani. ARTICOLUL
5 Īn
īnţelesul prezentei convenţii: a)
dreptul privind īncredinţarea include dreptul cu privire la īngrijirile
cuvenite persoanei copilului şi, īndeosebi, acela de a hotărī asupra
locului reşedinţei sale; b)
dreptul de vizitare include dreptul de a duce copilul pentru o perioadă
limitată de timp īn alt loc decīt cel al reşedinţei sale obişnuite.
ARTICOLUL
6 Fiecare
stat contractant desemnează o autoritate centrală īnsărcinată să satisfacă
obligaţiile ce-i sīnt impuse prin convenţie. Un
stat federal, un stat īn care sīnt īn vigoare mai multe sisteme de drept
sau un stat avīnd organizaţii teritoriale autonome este liber să
desemneze, mai mult de o autoritate centrală şi să specifice īntinderea
teritorială a puterilor fiecăreia dintre aceste autorităţi. Statul care
foloseşte această posibilitate desemnează autoritatea centrală căreia īi
pot fi adresate cererile, īn vederea transmiterii lor autorităţii centrale
competente din acest stat. ARTICOLUL
7 Autorităţile
centrale urmează să coopereze īntre ele şi să promoveze o colaborare īntre
autorităţile competente īn statele lor respective, pentru a asigura
imediata īnapoiere a copiilor şi a realiza celelalte obiective ale
prezentei convenţii. Īn
special, ele urmează fie direct, fie cu sprijinul oricărui intermediar, să
ia toate măsurile potrivite: a)
pentru localizarea unui copil deplasat sau reţinut ilicit;
b)
pentru prevenirea de noi pericole pentru copil sau de pagube pentru
părţile interesate, luīnd sau procedīnd astfel īncīt să fie luate măsuri
provizorii; c)
pentru a asigura īnapoierea de bună voie a copilului sau a īnlesni o
soluţie amiabilă; d)
pentru schimb de informaţii, dacă se dovedeşte util, privitoare la
situaţia socială a copilului; e)
pentru a furniza informaţii generale privind dreptul statului lor īn
legătură cu aplicarea convenţiei; f)
pentru a introduce sau a īnlesni deschiderea unei proceduri judiciare sau
administrative, menite să obţină īnapoierea copilului şi, dacă este cazul,
să īngăduie organizarea sau exercitarea efectivă a dreptului de vizitare;
g)
pentru a acorda sau īnlesni, dacă este cazul, obţinerea de asistenţă
judiciară şi juridică, inclusiv participarea unui avocat;
h)
pentru a asigura, pe plan administrativ, dacă va fi necesar şi oportun,
īnapoierea fără pericol a copilului; i)
pentru a se ţine reciproc la curent asupra aplicării convenţiei şi, pe cīt
posibil, a īnlătura eventualele obstacole ivite cu prilejul aplicării
sale. ARTICOLUL
8 Persoana,
instituţia sau organismul care pretinde că un copil a fost deplasat sau
reţinut prin violarea dreptului privind īncredinţarea poate să sesizeze
fie autoritatea centrală a reşedinţei
obişnuite a copilului, fie pe aceea a oricărui stat contractant, pentru ca
acesta să acorde asistenţa lor īn vederea asigurării īnapoierii copilului.
Cererea
urmează să cuprindă: a)
informaţii privind identitatea reclamantului, a copilului şi a persoanei
despre care se susţine că a luat sau a reţinut copilul;
b)
data naşterii copilului, dacă este posibil să fie obţinută
c)
motivele pe care se sprijină eclamantul pentru a cere īnapoierea
copilului; d)
toate informaţile disponibile privitoare la localizarea copilului ş
identitatea persoanei cu care copilul este presupus a se afla;
e)
copie autentificată oricărei decizii sau acord utile;
f)
o atestare sau declaraţie sub jurămīnt emanīnd de la autoritatea centrală
sau de la altă autoritate competentă a statului īn care se află reşedinţa
obişnuită sau de la o altă persoană calificată privind dreptul statului īn
materie; g)
orice alt document util. ARTICOLUL
9 Cīnd
autoritatea centrală, care este sesizată printr-o cerere īn temeiul art.
8, are motive să creadă că copilul se află īntr-un alt stat contractant,
ea transmite cererea direct şi fără īntīrziere autorităţii centrale a
acestui stat contractant, informīnd despre aceasta autoritatea centrală
reclamantă sau, dacă este cazul, pe reclamant. ARTICOLUL
10 Autoritatea
centrală a statului unde se află copilul va lua sau va face să se ia orice
măsură susceptibilă să asigure īnapoierea acestuia de bunăvoie.
ARTICOLUL
11 Autorităţile
judiciare sau administrative ale oricărui stat contractant urmează să
procedeze de urgenţă īn vederea īnapoierii copilului.
Cīnd
autoritatea judiciară sau administrativă sesizată nu a statuat, īntr-un
termen de 6 săptămīni din momentul sesizării sale, reclamantul sau
autoritatea centrală a statului solicitat, din proprie iniţiativă sau la
cererea autorităţii centrale a statului solicitant, poate cere o
declaraţie asupra motivelor acestei īntīrzieri. Dacă răspunsul este primit
de către autoritatea centrală a statului solicitat, această autoritate
urmează a o transmite autorităţii centrale a statului solicitant sau, dacă
este cazul, reclamantului. ARTICOLUL
12 Cīnd
un copil a fost deplasat sau reţinut ilicit īn īnţelesul art. 3 şi o
perioadă de mai puţin de un an s-a scurs cu īncepere de la deplasare sau
neīnapoiere īn momentul introducerii cererii īnaintea autorităţii
judiciare sau administrative a statului contractant unde se află copilul,
autoritatea sesizată dispune īnapoierea sa imediată.
Autoritatea
judiciară sau administrativă, sesizată fiind chiar după expirarea
perioadei de un an prevăzute la alineatul precedent, urmează, de asemenea,
să dispună īnapoierea copilului, afară dacă nu se stabileşte că copilul
s-a integrat īn noul său mediu. Cīnd
autoritatea judiciară sau administrativă a statului solicitat are motive
de a crede că copilul a fost luat īntr-un alt stat, ea poate suspenda
procedura sau să respingă cererea de īnapoiere a copilului.
ARTICOLUL
13 Prin
excepţie de la dispoziţiile articolului precedent, autoritatea judiciară
sau administrativă a statului solicitat nu este ţinută să dispună
īnapoierea copilului, dacă persoana, instituţia sau organismul care se
īmpotriveşte īnapoierii sale stabileşte: a)
că persoana, instituţia sau organismul care avea īn īngrijire copilul nu
exercita efectiv dreptul privind īncredinţarea la data deplasării sau
neīnapoierii, ori consimţise sau achiesase ulterior acestei deplasări sau
neīnapoieri; sau b)
că există un risc grav ca īnapoierea copilului să-l expună unui pericol
fizic sau psihic sau ca īn orice alt chip să-l situeze īntr-o situaţie
intolerabilă. Autoritatea
judiciară sau administrativă poate, de asemenea, să refuze a dispune
īnapoierea copilului, dacă constată că acesta se īmpotriveşte la
īnapoierea sa şi că a atins a vīrstă sau o maturitate care face necesar să
se ţină seama de opinia sa. La
aprecierea īmprejurărilor vizate īn acest articol, autorităţile judiciare
sau administrative urmează să ţină seama de informaţiile puse la
dispoziţie de autoritatea centrală sau orice altă autoritate competentă a
statului īn care se află reşedinţa obişnuită a copilului privitor la
situaţia sa socială. ARTICOLUL
14 Pentru
a stabili existenţa unei deplasări sau a unei neīnapoieri ilicite īn
īnţelesul art. 3, autoritatea judiciară sau administrativă a statului
solicitat poate ţine seama īn mod direct de legea şi de hotărīrile
judiciare sau administrative recunoscute sau nu īn mod formal īn statul īn
care se află reşedinţa obişnuită a copilului, fără a recurge la
procedurile specifice asupra dovedirii acestui drept sau pentru
recunoaşterea hotărīrilor străine care ar fi altfel aplicabile.
ARTICOLUL
15 Autorităţile
judiciare sau administrative ale unui stat contractant pot cere, īnainte
de a dispune īnapoierea copilului, ca reclamantul să īnfăţişeze o hotărīre
sau o atestare emanīnd de la autorităţile statului īn care se află
reşedinţa obişnuită a copilului, prin care să se constate că deplasarea
sau neīnapoierea era ilicită īn īnţelesul art. 3 al convenţiei, īn măsura
īn care această hotărīre sau atestare poate fi obţinută īn acest stat.
Autorităţile centrale ale statelor contractante acordă asistenţă, īn
măsura posibilului, reclamantului, spre a obţine o atare decizie sau
atestare. ARTICOLUL
16 După
ce vor fi fost informate despre deplasarea ilicită a unui copil sau despre
neīnapoierea sa īn īnţelesul art. 3, autorităţile judiciare sau
administrative ale statului contractant unde copilul a fost deplasat sau
reţinut nu vor mai putea statua asupra fondului dreptului privind
īncredinţarea pīnă cīnd nu se va stabili că nu se află īntrunite
condiţiile prezentei convenţii pentru īnapoierea copilului sau pīnă cīnd o
perioadă rezonabilă nu se va fi scurs fără ca o cerere pentru aplicarea
convenţiei să se fi făcut. ARTICOLUL
17 Singură
īmprejurarea că o hotărīre privitoare la īncredinţare a fost pronunţată
sau este susceptibilă să fie recunoscută īn statul solicitat nu poate
justifica refuzul de a retrimite copilul potrivit prevederilor acestei
convenţii, dar autorităţile judiciare sau administrative ale statului
solicitat pot lua īn considerare motivele acestei hotărīri care ar intra
īn sfera de aplicare a convenţiei. ARTICOLUL
18 Dispoziţiile
acestui capitol nu limitează puterea autorităţii judecătoreşti sau
administrative de a dispune īnapoierea copilului oricīnd.
ARTICOLUL
19 O
hotărīre asupra īnapoierii copilului, pronunţată īn cadrul convenţiei, nu
afectează fondul dreptului privind īncredinţarea. ARTICOLUL
20 Īnapoierea
copilului potrivit dispoziţiilor art. 12 poate fi refuzată īn cazul īn
care nu ar fi permisă de principiile fundamentale ale statului solicitat
cu privire la salvgardarea drepturilor omului şi a libertăţilor
fundamentale. ARTICOLUL
21 O
cerere vizīnd organizarea sau protejarea exercitării efective a unui drept
de vizitare poate fi adresată autorităţii centrale a unui stat
contractant, potrivit aceloraşi modalităţi, cu o cerere vizīnd īnapoierea
copilului. Autorităţile
centrale sīnt legate prin obligaţiile de cooperare vizate la art. 7,
pentru a asigura exercitarea nestīnjenită a dreptului de vizitare şi
īndeplinirea tuturor condiţiilor la care exercitarea acestui drept ar fi
supusă şi īn vederea īnlăturării, īn măsura posibilului, a obstacolelor de
natură a se īmpotrivi la aceasta. Autorităţile
centrale, fie īn mod direct, fie prin intermediari, pot iniţia sau
favoriza o procedură legală īn vederea organizării sau protejăii dreptului
de vizitare, precum şi a condiţiilor īn care exercitarea acestui drept va
putea fi supusă. ARTICOLUL
22 Nici
o cauţiune şi nici o depunere, sub orice denumire ar fi, nu pot fi impuse
spre a garanta plata spezelor şi cheltuielilor īn contextul procedurilor
judecătoreşti sau administrative vizate prin convenţie.
ARTICOLUL
23 Nici
o legalizare sau formalitate similară nu se va cere īn contextul
convenţiei. ARTICOLUL
24 Orice
cerere, comunicare sau alt document se trimit, īn limba originală,
autorităţii centrale a statului solicitat şi īnsoţite de o traducere īn
limba oficială sau īntr-una dintre limbile oficiale ale acestui stat ori,
dacă această traducere este greu realizabilă, de o traducere īn limbile
franceză sau engleză. Totuşi,
un stat contractant va putea, făcīnd rezerva prevăzută la art. 42, să se
opună folosirii fie a limbii franceze, fie a celei engleze, īn orice
cerere, comunicare sau alt document adresate autorităţii sale centrale.
ARTICOLUL
25 Cetăţenii
unui stat contractant şi persoanele cu reşedinţa obişnuită īn acest stat
vor avea dreptul, pentru tot ceea ce priveşte aplicarea convenţiei, la
asistenţa judiciară şi juridică īn orice alt stat contractant, īn aceleaşi
condiţii ca şi cīnd ei īnşişi ar fi cetăţeni ai acestui alt stat şi şi-ar
avea acolo reşedinţa īn mod obişnuit. ARTICOLUL
26 Fiecare
autoritate centrală va suporta propriile sale speze īn aplicarea
convenţiei. Autoritatea
centrală şi celelalte servicii publice ale statelor contractante nu vor
impune nici un fel de speze cu privire la cererile introduse īn aplicarea
convenţiei. Īntre altele, nu pot pretinde reclamantului plata spezelor şi
cheltuielilor procesului sau, eventual, speze pricinuite de participarea
unui avocat. Totuşi, ele pot cere plata cheltuielilor cauzate sau urmīnd a
fi cauzate de operaţiuni legate de īnapoierea copilului.
Cu
toate acestea, un stat contractant va putea, făcīnd rezerva prevăzută la
art. 42, să declare că nu este ţinut la plata spezelor, vizate de
alineatul precedent, īn legătură cu participarea unui avocat sau a unui
consilier juridic, ori la speze judiciare, decīt īn măsura īn care aceste
cheltuieli pot fi acoperite prin sistemul său de asistenţă judiciară şi
juridică. Dispunānd
īnapoierea copilului sau stăruind asupra dreptului de vizitare potrivit
prevederilor convenţiei, autoritatea judecătorească sau administrativă
poate, dacă este cazul, să pună īn sarcina persoanei care a deplasat sau
reţinut copilul, sau care a īmpiedicat exercitarea dreptului de vizitare,
plata tuturor spezelor necesare īntreprinse de reclamant sau īn numele
său, īntre altele spezele de călătorie, spezele de reprezentare
judecătorească ale reclamantului şi de īnapoiere a copilului, precum şi
toate cheltuielile şi plăţile făcute pentru localizarea copilului.
ARTICOLUL
27 Cīnd
apare clar că nu sīnt īntrunite condiţiile cerute de convenţie sau că
cererea nu este īntemeiată, o autoritate centrală nu este ţinută să
accepte atare cerere. Īn acest caz, ea īl informează de īndată pe
reclamant despre motivele sale sau, dacă este cazul, autoritatea centrală
care i-a transmis cererea. ARTICOLUL
28 O
autoritate centrală poate pretinde ca cererea să fie īnsoţită de o
autorizaţie īn scris prin care să fie īmputernicită să acţioneze īn contul
reclamantului sau să desemneze un reprezentant care să acţioneze īn numele
său. ARTICOLUL
29 Convenţia
nu impietează asupra posibilităţii persoanei, instituţiei sau
organismului, care pretinde că dreptul privitor la īncredinţare sau de
vizitare īn īnţelesul art. 3 sau 21 au fost violate, să se adreseze direct
autorităţilor judiciare sau administrative ale statelor contractante, īn
aplicarea sau neaplicarea dispoziţiilor convenţiei. ARTICOLUL
30 Orice
cerere, supusă autorităţii centrale sau direct autorităţilor judecătoreşti
sau administrative ale unui stat contractant, īn aplicarea convenţiei,
precum şi orice document ori informare anexate acestora sau procurate de
către o autoritate centrală vor putea fi prezentate īnaintea tribunalelor
sau autorităţilor administrative ale statelor contractante.
ARTICOLUL
31 Īn
relaţia cu un stat care īn materia īncredinţării copiilor practică două
sau mai multe sisteme de drept aplicabile īn unităţi teritoriale diferite:
a)
orice referire la reşedinţa obişnuită īn acest stat vizează reşedinţa
obişnuită īntr-o unitate teritorială a acestui stat;
b)
orice referire la legea statului reşedinţei obişnuite vizează legea
unităţii teritoriale īn care copilul īşi are reşedinţa obişnuită.
ARTICOLUL
32 Īn
relaţia cu un stat care, īn materie de īncredinţare de copii, practică
două sau mai multe sisteme de drept aplicabile unor categorii diferite de
persoane, orice referire la legea acestui stat vizează sistemul de drept
desemnat prin dreptul acestuia. ARTICOLUL
33 Un
stat īn care diferite unităţi teritoriale au reguli proprii de drept īn
materia īncredinţării copiilor nu va fi ţinut să aplice convenţia cīnd un
stat al cărui sistem de drept este unificat nu ar fi ţinut să o aplice.
ARTICOLUL
34 Īn
materiile īn care se aplică convenţia, aceasta prevalează asupra
Convenţiei din 5 octombrie 1961 privind competenţa autorităţilor şi legea
aplicabilă īn materie de protecţie a minorilor, īntre statele părţi la
ambele convenţii. Prezenta convenţie nu īmpiedică īnsă ca un alt
instrument internaţional legīnd statul de origine şi statul solicitat sau
altă lege a statului solicitat să fie invocate spre a obţine īnapoierea
unui copil deplasat sau reţinut īn mod ilicit sau pentru organizarea
dreptului de vizitare. ARTICOLUL
35 Convenţia
nu se aplică īntre statele contractante decīt la răpirile sau la
neīnapoierile ilicite care au avut loc după intrarea sa īn vigoare īn
acele state. Dacă
o declaraţie s-a făcut potrivit art. 39 sau 40, referirea la un stat
contractant făcută īn alineatul precedent īnseamnă unitatea sau unităţile
teritoriale cărora li se aplică convenţia. ARTICOLUL
36 Nimic
din această convenţie nu īmpiedică două sau mai multe state contractante,
īn vederea limitării restricţiilor la care īnapoierea copilului poate fi
supusă, să se īnţeleagă īntre ele ca să deroge de la oricare dintre
dispoziţiile sale care pot implica asemenea restricţii.
ARTICOLUL
37 Convenţia
este deschisă semnării statelor care erau membre ale Conferinţei de la
Haga de drept internaţional privat la data celei de-a patrusprezecea
sesiuni a sa. Ea
va fi ratificată, acceptată sau aprobată şi instrumentele de ratificare,
acceptare sau aprobare se vor depune pe līngă Ministerul Afacerilor
Externe al Olandei. ARTICOLUL
38 Orice
alt stat va putea adera la convenţie. Instrumentul
de aderare se va depune pe līngă Ministerul Afacerilor Externe al Olandei.
Convenţia
va intra īn vigoare, pentru statul care aderă, īn prima zi a celei de-a
treia luni calendaristice după depunerea instrumentului său de aderare.
Aderarea
nu va avea efect decīt īn raporturile dintre statul care aderă şi statele
contractante care vor fi declarat că acceptă această aderare. Atare
declaraţie urmează, de asemenea, să se facă de orice stat membru care
ratifică, acceptă sau aprobă convenţia ulterior aderării. Această
declaraţie se va depune pe līngă Ministerul Afacerilor Externe al Olandei;
acesta va trimite, pe cale diplomatică, cīte o copie certificată conform
fiecăruia dintre statele contractante. Convenţia
va intra īn vigoare īntre statul care aderă şi statul care a aderat că
acceptă această aderare īn prima zi a celei de-a treia luni calendaristice
după depunerea declaraţiei de acceptare. ARTICOLUL
39 Orice
stat, īn momentul semnării, ratificării, acceptării, aprobării sau
aderării, va putea să declare că convenţia se va extinde la ansamblul
teritoriilor pe care le reprezintă pe plan internaţional sau la unul sau
mai multe dintre ele. Această declaraţie va produce efect īn momentul īn
care intră īn vigoare pentru acest stat. Această
declaraţie, precum şi orice extindere ulterioară se vor notifica
Ministerului Afacerilor Externe al Olandei. ARTICOLUL
40 Un
stat contractant care cuprinde două sau mai multe unităţi teritoriale īn
care sisteme de drept diferite se aplică materiilor guvernate de această
convenţie va putea, īn momentul semnării, ratificăii, acceptării,
aprobării sau aderării, să declare că prezenta convenţie se va
aplica
tuturor unităţilor sale teritoriale sau numai uneia sau mai multora dintre
ele, şi va putea oricīnd să modifice această declaraţie, făcīnd o altă
declaraţie. Aceste
declaraţii se vor notifica Ministerului Afacerilor Externe al Olandei şi
vor indica, īn mod expres, unităţile teritoriale cărora li se aplică
convenţia. ARTICOLUL
41 Cīnd
un stat contractant are un sistem de guvernāmīnt īn virtutea căruia
puterile executive, judecătoreşti şi legislative sīnt īmpărţite īntre
autorităţile centrale şi alte autorităţi ale acestui stat, semnarea,
ratificarea, acceptarea sau aprobarea convenţiei sau aderarea la aceasta,
ori o declaraţie făcută īn temeiul art. 40, nu va atrage nici o consecinţă
cu privire la separaţia internă a puterilor īn acest stat.
ARTICOLUL
42 Orice
stat contractant va putea, cel mai tīrziu īn momentul ratificării,
acceptării, aprobării sau aderării, ori īn momentul unei declaraţii făcute
īn temeiul art. 39 sau 40, să facă fie una, fie cele două rezerve
prevăzute la art. 24 şi 26 alin. 3. Nici o altă rezervă nu va fi
īncuviinţată. Orice
stat va putea, oricīnd, să retragă o rezervă pe care a făcut-o. Această
retragere va fi notificată Ministerului Afacerilor Externe al Olandei.
Efectul
rezervei va īnceta īn prima zi a celei de-a treia luni calendaristice după
notificarea menionată la alineatul precedent. ARTICOLUL
43 Convenţia
va intra īn vigoare īn prima zi a celei de-a treia luni calendaristice
după depunerea celui de-al treilea instrument de ratificare, de acceptare,
de aprobare sau de aderare prevăzut de art. 37 şi 38.
După
aceasta, convenţia va intra īn vigoare: 1.
pentru fiecare stat care ratifică, acceptă, aprobă sau aderă ulterior, īn
prima zi a celei de-a treia luni calendaristice după depunerea
instrumentului său de ratificare, acceptare, aprobare sau aderare.
2.
pentru teritoriile sau unităţile teritoriale la care convenţia a fost
extinsă potrivit art. 39 sau 40, prima zi a celei de-a treia luni
calendaristice după notificarea vizată īn aceste articole.
ARTICOLUL
44 Convenţia
va avea o durată de 5 ani, cu īncepere de la data intrării sale īn vigoare
potrivit art. 43 alin. 1, chiar pentru statele, care ulterior o vor fi
ratificat, acceptat sau aprobat sau vor fi aderat la ea.
Convenţia
se va reīnnoi tacit din 5 īn 5 ani, īn afara cazului de denunţare.
Denunţarea
se va notifica, cel puţin cu 6 luni īnaintea expirării termenului de 5
ani, Ministerului Afacerilor Externe al Olandei. Ea se va putea limita la
anumite teritorii sau unităţi teritoriale cărora li se aplică convenţia.
Denunţarea
nu va avea efect decīt faţă de statul care o va fi notificat. Convenţia va
rămīne īn vigoare pentru celelalte state contractante.
ARTICOLUL
45 Ministerul
Afacerilor Externe al Olandei va notifica statelor membre ale conferinţei,
precum şi statelor care vor fi aderat potrivit dispoziţiilor art. 38:
1.
semnările, ratificările, acceptările şi aprobările vizate la art. 37;
2.
aderările vizate la art. 38; 3.
data la care convenţia va intra īn vigoare potrivit dispoziţiilor art. 43;
4.
extinderile vizate la art. 39; 5.
declaraţiile menţionate la art. 38 şi 40; 6.
rezervele prevăzute la art. 24 şi 26 alin. 3 şi retragerea rezervelor
prevăzute la art. 42; 7.
denunţările vizate la art. 44. Drept
care, subsemnaţii, legal īmputerniciţi, au semnat prezenta convenţie.
Īntocmită
la Haga, la 25 octombrie 1980, īn limbile franceză şi engleză, ambele
texte avīnd aceeaşi valabilitate, īntr-un singur exemplar, care se va
depune īn arhivele Guvernului Olandei şi de pe care o copie certificată
conform se va īnmīna, pe cale diplomatică, fiecăruia dintre statele membre
ale Conferinţei de la Haga de drept internaţional privat la data celei
de-a patrusprezecea sesiuni a sa.
|